Instrukcja obsługi Polisport Wallaroo CFS

Polisport Wallaroo CFS

Po prawej znajdziesz swoją instrukcja obsługi Polisport Wallaroo CFS. Ta usługa jest całkowicie bezpłatna. Jeśli masz jakiekolwiek pytania dotyczące swojej Polisport Wallaroo CFS prosimy powiadom nas na dole tej strony.

Marka
Polisport
Model
Wallaroo CFS
Produkt
Język
Holenderski, Angielski, Niemiecki, Francuski, Francuski, Włoski, Szwedzki, Portugalski, Duński, Polski, Rosyjski, Finlandia, Czech, Słowacki, Grecki, Węgierski, Słoweński
Typ pliku
PDF
Witryna internetowa
http://www.polisport.com/
ITALIANO
SVENSKA
NEDERLANDS
ČEŠTINA
MAGYAR
8 9 10 11 12
FRANÇAIS
ENGLISH
PORTUGUÊS
DEUTSCH
FUNCTIONING INSTRUCTIONS
POLISPORT | PEDRO & PAULO ARAÚJO PLÁSTICOS, S.A.
>AV.FERREIRA DE CASTRO, 818 | FONTANHEIRA
3720 - 024 CARREGOSA | PORTUGAL
>P.O.BOX 38 | 3721-907 CARREGOSA | PORTUGAL
www.polisport.com | polisport@polisport.com
1 2 3 4 5
EBC645.3
ESPOL
6
BABY SEAT WALLAROO CFS
This document contains information and indications which will be useful for the mounting and
use of the baby seat in perfect safety conditions. Baby seat (A22) was built to be used on bicycles
with 26 “ to 28” wheels and round tubular frame with Ø 28 up to Ø 35 with bicycle carrier class
A22 according to ISO 11243 norm. The maximum height/diameter allowed for the bicycle carrier
is 18”.
KEEP FOR FUTURE REFERENCE
MOUNTING INSTRUCTIONS (see page 7)
1M. Baby seat Wallaroo CFS and its components.
2M. The Wallaroo baby seat must only be applied to bicycle carriers class A22, according to ISO
11243 norm.
3M. With the maxillas open, apply the Wallaroo baby seat as shown in g.
4M. Tighten the screw so that the Wallaroo CFS does not slide on the bicycle carrier.
5M. Make sure the maxillas hold tight the bicycle carrier and that the tooth of the spring is
perfectly adjusted to the maxillas and that it does not move at all.
6M. Make sure the arrow on the exterior part of the Wallaroo CFS is at a maximum distance of
10cm away form the centre of the wheel.
7M. Apply the red safety belt which is behind the Wallaroo CFS to the bicycle carrier, making
sure it is solidly xed.
8M. Adjust the second safety belt which is in front of the seat, to the bicycle tube. This belt must
be under tension.
FUNCTIONING INSTRUCTIONS (see page 1)
1F. To remove the Wallaroo CFS, press the safety button and turn the lever according to the
arrows.
2F. To remove the buckle of the belt, press it from the sides and on the red dot.
3F. Before using the Wallaroo CFS you must always adjust the safety belt. The safety belt must be
adjusted to the child without hurting and in such a way that the child is well secure to the seat.
The adjustment of the length of the belt is made by sliding the existing buckles of the belt on
the front of the Wallaroo CFS.
4F. To adjust the height of the foot rests with regards to seat, and having in mind the size of the
child, press the plates and lift the foot rest as indicated in the picture (it may be necessary to
apply some strength).
5F. The foot rests may be adjusted in any of the shown positions.
6F. To guarantee the safety of the child, the foot rest strap must be always adjusted. Adjust the
strap by removing it from the notch and adjust it to the childs foot without hurting the child.
MAINTENANCE
The maintenance of the baby seat is simple and does not need special care. In any case, it is
advisable to observe the following norms:
- Check regularly the entire xation system of the Wallaroo CFS to the bicycle carrier, and also the
xation of the bicycle carrier to the bicycle, don’t use the baby seat if any part is broken.
- When necessary, the Wallaroo CFS must be cleaned with a damp cloth or water with soap (do
not use abrasives, corrosive or toxic products).
- Test the safety belts and other components to verify their functioning conditions.
- The cushion must be cleaned with warm water and soap. It must be left to dry stretched.
- Before each use, inspect the bicycle carrier.
SAFETY INSTRUCTIONS
The rider must be at least 16 years of age;
The baby seat is only suitable for transport of children with a maximum weight of 48.5 lbs / 22
kgs, with an age limit of 7 years and check the child’s weight regularly. Do not carry a child that
weighs more than this weight.
Do not carry a child, who is less than 12 months of age, in this baby seat. To be a passenger, the
child must be able to sit up straight with the head held upright while wearing a bicycle helmet. A
doctor should be consulted about any child who is of questionable developmental age.
Check if all parts of the bicycle function correctly with the baby seat mounted.
Do not install this baby seat on a racing style bicycle (drop handlebar).
Secure child in baby seat ensuring all safety belts and straps are applied rmly but not so tight
as to cause discomfort to the child;
Make sure the seat stays slightly reclined towards the back and not towards the front, to avoid
the child from slipping
The baby seat must never be used before adjusting the safety belt.
Do not permit any part of the child’s body or clothing, shoelaces, baby seat belts, etc. to come
in contact with moving parts of the bicycle because can be harmful for the child ore cause
accidents.
You are recommended to mount the seat on bicycles coming supplied with wheel-covers,
in order to prevent the child from inserting his feet or hands into the wheel’s spokes. It is also
recommended to use a saddle-cover or a saddle with internal springs, in order to prevent the
child from crushing his ngers in the saddle springs.
Dress the child with warmer clothes and put him an appropriate helmet.
The seat has a marking of the centre of the gravity. After tting a child seat to a bicycle this
marking cannot be behind more then 10 cm of rear wheel axle, making this adjustment through
the alteration of the position of the baby seat.
When the baby seat is not in use, fasten the waist buckle of the security harness to prevent the
straps from dangling and entering in contact with some turning part of the bicycle as wheels,
brakes, etc. to presenting a hazard to the cyclist.
For safety reasons any modication of the seat is not advisable.
Never leave a child in the seat unattended.
Don’t carry supplementary luggage that surpasses the load capacity of the bicycle, never
bringing the supplemental luggage in the baby seat. In case you can’t do without it, carry it in
front of the driver.
The rider should pay special attention to the dierent performance of the bicycle when the
baby seat is being used.
Check regularly the condition of the screws and substitute them if necessary like is in mounting
instructions; don’t use the baby seat if any part is broken.
The position of the baby seat must be adjusted so that the bicycle rider does not touch the baby
seat with the feet when in motion.
The weight of the rider and the child carried must never be more than the maximum load
allowed for your bicycle. Check the bicycle instructions manual ore bicycle supplier if the bicycle
supports this additional loads.
Must protect any pointy object of the bicycle that may in any situation be reached by the child
The seat and padding can get hot if under the sun for a long time. Make sure that they aren’t
too hot before seating the child.
When transporting the bike on luggage racks or bicycle racks on the car roof or boot door,
always take o the bike. The drag could damage it or tear it o the bike.
Verify that the seat functions correctly when mounted.
Check the laws and regulations of carrying children in seats attached to cycles in force in your
country.
PORTE BÉ WALLAROO CFS
Ce document contient l’information et les indications nécessaires qui vous seront utiles pour le
montage et l’utilization du porte bébé, en parfaites conditions de sécurité. Ce porte bébé (A22) est
conçu pour être monté sur des bicyclettes avec des roues d’un diamètre de 26 à 28 pouces, avec tube
de selle d’un diamètre de 28 mm à 35 mm et porte bagages de bicyclette classe A22 en accord avec la
norme ISO11243. La hauteur maximum autorizée pour le porte bagage est de 18».
CONSERVER CETTE NOTICE
INSTRUCTION DE MONTAGE (voir page 7)
1M. Porte bébé Wallaroo CFS et composants.
2M. Le porte bébé Wallaroo doit être utilizé sur porte bagages de bicylette de classe A22, en accord
avec la norme ISO 11243.
3M. Avec les mâchoires ouvertes, installer le porte bébé comme montre l’image.
4M. Serrer la vis jusqu’à ce que le porte bébé ne glisse pas sur le porte bagage.
5M. Certiez-vous que les mâchoires soient bien xées au porte bagage et que les dents du gros
écrou soient parfaitement ajustées à la mâchoire de manière à ne pas bouger.
6M. Vériez que la èche du centre de gravité gravée sur le porte bébé ne se trouve pas à plus de
10cm vers l’arrière de l’axe de la roue comme indiqué sur l’image.
7M. Installez la ceinture de sécurité rouge qui se trouve à l’arrière du porte bébé au porte bagage, en
vous certiant qu’elle soit bien xée.
8M. Ajustez la deuxième ceinture de sécurité qui se trouve à l’avant du porte bébé ao tube de la
bicyclette. Cette ceinture devera être sous tension.
INSTRUCTION DE FONCTIONNEMENT (voir page 1)
1F. Para retirer le porte bébé, pressioner le bouton de sécurité et dévisser le gros écrou, comme
montre l’image.
2F. Para desserrer la boucle de ceinture, vous devez pressionner de chaque côté et sur le bouton
rouge du milieu.
3F. Ajustez toujours la ceinture de sécurité avant d’employer le Wallaroo. La ceinture doit être réglée de
façon à ne pas blesser lenfant tout en le maintenant bien attaché au siège. La longueur de la ceinture
se règle en la faisant glisser à travers la boucle se trouvant à l’avant du Wallaroo.
4F. Pour régler la hauteur des repose-pieds par rapport à la base du siège et en fonction de la taille de
l’enfant, pressez les pinces de xation et remontez le repose-pied (voir illustration). L’application d’une
certaine force peut se révéler nécessaire.
5F. Les repose-pieds peuvent être ajustés sur n’importe laquelle des positions indiquées.
6F. An de garantir la sécurité de votre enfant, vous devez toujours maintenir les courroies des repose-
pieds ajustées. Il sut de sortir la courroie du cran d’arrêt et de l’ajuster au pied de l’enfant sans le
déranger ou lui faire mal.
ENTRETIEN
Pour garantir son bon fonctionnement, éviter des accidents et conserver son aspect au siège
d’enfant, il sut de procéder comme suit :
- Vériez régulièrement l’ensemble du système de xation du Joey à la bicyclette, en autre les vis et
les changer si nécessaire ;
- N’utilisez jamais le siège si l’une de ses partie est endommagée ;
- Vériez les ceintures de sécurité et les autres composants an de vous assurer qu’ils fonctionnent
correctement ;
- Vériez de temps en temps l’état de propreté du siège. Lorsqu’il est sale, lavez-le avec de leau et du
savon (n’utilisez pas de produits abrasifs, corrosifs ou toxiques) ;
- Le coussin peut être lavé avec de leau tiède savonneuse et suspendu pour le séchage à température
ambiante.
INSTRUCTIONS DE CURITÉ
Le conducteur de la bicyclette doit être âgé de 16 ans au moins.
Ce siège d’enfant est conçu pour le transport d’enfants âgés de 7 ans au plus et d’un poids maximum
de 22 kg : vériez régulièrement le poids de l’enfant et ne transportez jamais d’enfants plus lourds
que le poids autorisé.
N’utilisez pas ce siège pour des enfants de moins de 12 mois. Pour circuler comme passager, l’enfant
doit pouvoir s’asseoir avec le dos en position verticale et la tête droite lorsqu’il porte un casque de
protection. Consultez un médecin si l’enfant présente des problèmes de développement.
Vériez que tous les éléments de la bicyclette fonctionnent correctement lorsque le siège d’enfant
est monté.
N’installez pas ce siège sur un vélo de course (guidon bas).
Attachez lenfant au siège en vous assurant que les ceintures de sécurité et les courroies sont bien en
place et correctement serrées (sans excès toutefois, an que l’enfant néprouve aucun gêne).
Assurez-vous également que le siège est légèrement incliné vers l’arrière et non vers l’avant, an que
l’enfant ne glisse pas.
N’utilisez jamais le siège d’enfant avant d’avoir ajusté la ceinture de sécurité.
Vériez qu’en toutes circonstances aucune partie du corps de l’enfant ou de ses vêtements (lacets,
ceintures de sécurité, etc.) ne puisse se trouver en contact avec une partie mobile de la bicyclette, ce
qui pourrait blesser l’enfant ou provoquer un accident.
Il est recommandé de monter le siège sur des bicyclettes équipées de pare-boue avec protections
an d’éviter que l’enfant n’introduise les pieds ou les mains dans les rayons de la roue. De même, il est
préférable d’utiliser une protection de selle ou une selle avec ressorts internes an d’éviter que l’enfant
ne se blesse les doigts dans les ressorts.
Habillez votre enfant avec des vêtements chauds et équipez-le d’un casque approprié.
Le siège comporte une marque indiquant son centre de gravité : une fois l’enfant installé dans le
siège, cette marque doit impérativement se trouver à au moins 10 cm en arrière de l’axe de la roue
arrière.
Lorsque le siège n’est pas utilisé, bouclez la ceinture du harnais de sécurité : les boucles pendantes
peuvent entrer en contact avec des parties mobiles (roues, freins, etc.) et présentent un danger pour
le cycliste.
Pour des raisons de sécurité il est déconseillé de procéder à une quelconque modication du siège.
Ne laissez jamais sans surveillance l’enfant assis sur le siège d’enfant.
Ne transportez jamais de bagages supplémentaires excédant la charge maximum autorisée de la
bicyclette. En tous les cas, ne transportez jamais de bagages sur le siège d’enfant. En cas de nécessité,
placez la charge devant le conducteur et non pas à l’arrière.
Le conducteur devra toujours être attentif aux modications de comportement de la bicyclette
lorsque le siège d’enfant est utilisé.
Vériez régulièrement l’état des éléments de xation et remplacez-les au besoin en respectant les
consignes de montage. N’utilisez jamais le siège si l’une des pièces est défectueuse.
La position du siège d’enfant doit être ajustée an que le conducteur ne le touche jamais avec les
pieds lorsqu’il pédale.
Le poids cumulé du conducteur et de lenfant ne doit jamais excéder la charge maximum autorisée
pour votre bicyclette. Vériez dans le manuel de votre bicyclette ou auprès de votre revendeur que
cette charge supplémentaire est supportée.
Veillez à protéger tout élément pointu de la bicyclette pouvant être atteint par l’enfant.
Le siège et le rembourrage peuvent être très chauds s’ils sont exposés longtemps au soleil : assurez-
vous qu’ils ne sont pas brûlants avant d’asseoir l’enfant.
Lorsque vous transportez la bicyclette sur le porte-bagages d’une voiture ou au moyen d’un porte-
vélo sur hayon, retirez toujours le siège d’enfant : le vent pourrait l’endommager ou même l’arracher.
Vériez que le siège d’enfant fonctionne correctement une fois monté.
Vériez les lois et règlements en vigueur dans votre pays concernant le transport d’enfants à
bicyclette.
BABY SEAT WALLAROO CFS
Este documento contem a informação e indicações que serão úteis para a montagem e o uso do
porta bebé, em condições perfeitas de segurança. O porta bebé (A22) foi construído para ser usado
em bicicletas de rodas 26 até 28”, secção tubular do quadro redondo com Ø 28 até o Ø 35 e porta
bagagens de bicicleta classe A22 de acordo com a norma ISO 11243. A altura máxima permitida
para o porta bagagens é 18”.
GUARDE PARA REFERENCIA FUTURA
INSTRÃO DE MONTAGEM (ver pagina 7)
1M. Porta bebé Wallaroo CFS e os seus componentes.
2M. O porta bebé Wallaroo tem de ser aplicado em porta bagagens de bicicleta de classe A22, de
acordo com a norma ISO 11243.
3M. Com as maxilas abertas, aplique o porta bebé com está demonstrado na imagem.
4M. Aperte o parafuso até que o porta bebé não deslize no porta bagagens.
5M. Verique e tenha a certeza que as maxilas estão bem xas no porta bagagens e que os dentes
da mola do parafuso esta perfeitamente ajustada a maxila e não se move.
6M. Tenha a certeza que a seta do centro de gravidade gravado no porta bebé, não se encontra
distanciada mais que 10 cm do eixo da roda traseira como indicado na imagem.
7M. Aplique o cinto de segurança vermelho que se encontra por detrás do porta bebé ao porta
bagagens, e tenha a certeza que esta bem xo.
8M. Ajuste o Segundo cinto de segurança que esta na frente do porta bebé ao tubo da bicicleta.
Este cinto deve estar sob tenção.
INSTRÃO DE FUNCIONAMENTO (ver pagina 1)
1F. Para remover o porta bebé, pressione o botão de segurança e rode o parafuso como é
demonstrado na imagem.
2F. Para desapertar a vela do cinto, deve apertar de ambos os lados e no botão vermelho do
centro.
3F. Antes de usar o porta bebé certique-se que estão todos os cintos perfeitamente ajustados.
O cinto de segurança deve estar bem ajustado a criança, cado bem segura ao porta bebé sem
a magoar. Este ajuste do cinto é feito pelo deslise dos ajustadores existentes na parte da frente do
porta bebé.
4F. Para ajustar a altura dos pousa pés tendo em conta o tamanho da criança, precione as patilhas
e levante o pousa como indicado na imagem (poderá ter de aplicar alguma força para apertar
as patilhas).
5F. O pousa pés pode ser ajustado numa das posições indicadas na imagem.
6F. Para garantir a segurança da criança, as velas dos pousa pés devem ser sempre bem ajustadas.
Para fazer o ajuste retire a vela do entalhe e ajuste ao pé da criança sem a magoar.
MANUTENÇÃO
A manutenção do porta bebé é simples. Para boa condição de funcionamento e para prevenir
acidentes recomendamos que realize o seguinte:
- Verique regularmente o sistema do xação do porta bebé de Wallaroo CFS à bicicleta,
nomeadamente o sistema de xação a cadeira
- Inspeccione os cintos de segurança e outros componentes vericado se trabalham ecazmente
- Inspeccione a limpeza do porta bebé de tempo ao tempo. Quando sujo, lave com sabão e água
(não use abrasivos, corrosivos ou produtos tóxicos)
- O estofo deve ser lavado com água morna e sabão, e deve secar a temperatura ambiente.
- Antes de usar o porta bebé, inspeccione o porta bagagens.
INSTRUÇÕES DE SEGURAA E AVISOS
O condutor deve ter no mínimo 16 anos de idade.
O porta bebé permite o transporte de crianças com um peso máximo de 48.5 lbs / 22 kgs, ou
idade máxima de 7 anos, deve vericar regularmente o peso da criança e nunca transporte uma
criança com peso superior a este peso.
Nunca transporte crianças com idades inferiores a 12 meses de idade, neste porta bebé. Para
poder ser transportado a criança deve conseguir manter-se sentada, com a cabeça equilibrada, sem
esforço e com a cabeça protegida com um capaçete de bicicleta. Deve consultar um medico se a
crianças apresentar um crescimento questionavel.
Verique se todas as partes da bicicleta funcionam convenientemente com o porta bebé
montado.
Nunca instale este porta bebé numa becicleta de corrida.
Após colocar a criança no porta bebé deve, obrigatoriamente, ajustar de imediato todos os cintos
e abraçadeiras sem contudo incomodar ou magoar a criança;
Assegurar-se que o porta bebé ca ligeiramente inclinada para trás e não para a frente, para a
criança não escorregar;
Nunca deve utilizar o porta bebé sem antes ajustar o cinto de segurança;
Não permita que nenhuma parte do corpo, roupa, atacadores dos sapatos da criança ou cintos do
porta bebé, etc. que em contacto com qualquer parte movel da becicleta, pois pode ferir a criança
ou provocar graves acidentes.
Aconselha-se o uso de uma protecção na roda para evitar que a criança ene pés e mãos nos raios.
Recomenda-se também o uso de uma protecção embaixo do selim ou um selim com molas internas
para evitar que a criança mogoa os dedos nas molas;
Aconselha-se vestir a criança com roupa adequada as condições climatéricas, assim como o uso
de um capacete de protecção;
A seta gravada no porta bebé indica o seu centro de gravidade. Uma vez xada a bicicleta, a seta
não deve ultrapassar 10 cm para trás do eixo da roda, deve fazer este ajuste alterando a posição do
porta bebé no porta bagagem;
Apertar todos os cintos mesmo quando não transporta nenhuma criança, deve apertar todos os
cintos de segorança evitando assim que as velas andem a balançar e entrem em contacto com
alguma parte movel da bicicleta, tavões,ou rodas, pois podem causar acidentes;
Por razoes de segurança é proibido modicar o porta bebé ou as partes de suporte;
Nunca deve deixar a bicicleta estacionada sem nenhuma pessoa responsavel a beira com uma
criança no porta bebé.
Se transportar bagageira suplementar esta não deve ultrapassar a capacidade de carga da
bicicleta e deve ser transportada à frente do condutor e nunca utilize o porta bebé para transportar
bagagem;
Deve ter em atenção que uma criança no porta bebé altera o equilíbrio da bicicleta;
Verique regularmente o estado dos parafusos e substitua-os se necessário. Não utilizar o porta
bebé se algum componente estiver partido.
A posição do porta bebé deverá ser regulada de maneira a que o condutor não toque com os pés
no porta bebé quando está em andamento.
O peso do conductor e da criança transportada nunca deve superar a carga máxima admitida
para a sua bicicleta. Verique no manual de intruçoes ou consulte o fabricante da bicicleta se a sua
bicicleta suporta este peso adicional.
Deve proteger qualquer objecto pontiagudo da estrutura da bicicleta que possa em qualquer
situação ser alcançado pela criança.
Vericar a temperatura do porta bebé depois de uma longa exposição ao sol, pois pode estar
quente e queimar a criança.
Se transportar a bicicleta no tejadilho duma viatura deverá retirar o porta bebé am de evitar
possíveis danos provocados ou evitar ser arrancado da bicicleta pela turbulência do ar.
Verique que o porta bebé funciona correctamente depois de montado.
Vericar se existem no país em que é utilizado o porta bebé leis especícas sobre o transporte de
crianças nos porta bebés.
WALLAROO CFS KINDERSITZ
Die vorliegende Anleitung enthält nützliche Informationen und Angaben zur sicheren Montage und
Benutzung des Kindersitzes. Der Kindersitz (A22) wurde für Fahrräder mit 26 bis 28-Zoll-Rädern und
Rundrohrrahmen mit einem Durchmesser von 28-35 mm entwickelt, die mit einen Gepäckträger der
Klasse A22 nach ISO 11243 ausgerüstet sind. Der zulässige maximale Durchmesser für den Gepäckträger
beträgt 18 Zoll (45,7 cm).
ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN
MONTAGEANLEITUNG (siehe S. 7)
1M. Wallaroo CFS-Kindersitz und Bestandteile.
2M. Der Wallaroo-Kindersitz darf ausschließlich auf Gepäckträger der Klasse A22 nach ISO 11243
montiert werden.
3M. Önen Sie die Haltebacken und montieren Sie den Wallaroo-Kindersitz wie in der Abb. dargestellt.
4M. Ziehen Sie die Schraube so fest, dass der Wallaroo CFS nicht auf dem Gepäckträger verrutschen
kann.
5M. Vergewissern Sie sich, dass die Haltebacken den Gepäckträger sicher umfassen, der Federzahn
optimal auf die Haltebacken angepasst ist und keinerlei Spiel vorhanden ist.
6M. Die Pfeilmarkierung an der Außenseite des Wallaroo CFS darf sich max. 10 cm hinter der
Hinterradachse benden.
7M. Befestigen Sie den an der Rückseite des Wallaroo CFS bendlichen roten Sicherheitsgurt am
Gepäckträger und ziehen Sie ihn fest.
8M. Befestigen Sie den an der Vorderseite des Sitzes bendlichen zweiten Sicherheitsgurt am
Fahrradrahmen und ziehen Sie ihn stra an.
BEDIENUNGSANLEITUNG (siehe S. 1)
1F. Drücken Sie zum Entfernen des Wallaroo CFS den Sicherheitsknopf und legen Sie den Hebel in
Pfeilrichtung um.
2F. Drücken Sie zum Önen der Gurtschnalle die seitlichen Federn zusammen sowie gleichzeitig auf
den roten Druckknopf.
3F. Vergewissern Sie sich vor der Benutzung des Wallaroo CFS, dass der Sicherheitsgurt fest ansitzt. Der
Sicherheitsgurt muss so angezogen sein, dass ein bequemes Sitzen gewährleistet ist, das Kind aber
sicher im Kindersitz angeschnallt ist. Die Gurtlänge kann durch Verstellen der Schnalle an der Vorderseite
des Wallaroo CFS angepasst werden.
4F. Drücken Sie zum Anpassen der Höhe der Fußstützen die seitlichen Klammern zusammen, und
heben Sie die Fußstütze wie in der Abbildung angegeben (hierfür ist unter Umständen ein gewisser
Kraftaufwand erforderlich) an.
5F. Wählen Sie nun eine der angegebenen Positionen.
6F. Um die Sicherheit Ihres Kindes zu gewährleisten, muss der Riemen der Fußstütze stets stra
angezogen sein. Entnehmen Sie hierzu den Riemen aus der Halterung und passen Sie ihn so an, dass er
dem Fuß einen bequemen und sicheren Halt bietet.
WARTUNG UND PFLEGE
Die Wartung des Kindersitzes ist denkbar einfach und erfordert keine besonderen Vorkehrungen.
Jedoch sollte hierbei Folgendes beachtet werden:
- Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand der Befestigung des Wallaroo CFS am Gepäckträger sowie der
Befestigung des Gepäckträgers am Fahrrad. Bei Beschädigung irgendeines Bauteils darf der Kindersitz
nicht weiterbenutzt werden.
- Benutzen Sie zur Reinigung des Wallaroo CFS ein feuchtes Tuch bzw. Seifenlauge (verwenden Sie
keine aggressiven, ätzenden oder giftigen Reinigungsmittel).
- Überprüfen Sie das korrekte Funktionieren der Sicherheitsgurte und sonstigen Bestandteile.
- Der Stoüberzug kann in lauwarmem Seifenwasser gewaschen werden. Nach dem Waschen
ausgebreitet an derLuft trocknen lassen.
- Überprüfen Sie vor jeder Benutzung den Zustand des Gepäckträgers.
SICHERHEITSHINWEISE
Das Mindestalter für den Fahrer des Fahrrads beträgt 16 Jahre;
Der Kindersitz wurde speziell für die Beförderung von Kindern mit einem Gewicht von max. 22 Kg und
einem Alter von max. 7 Jahren entwickelt. Überprüfen Sie regelmäßig das Gewicht Ihres Kindes. Kinder
mit einem Gewicht von über 22 Kg dürfen nicht befördert werden.
Kinder im Alter von unter 12 Monaten dürfen nicht im Kindersitz befördert werden. Es dürfen
ausschließlich solche Kinder befördert werden, die in der Lage sind, gerade zu sitzen und den
Kopf beim Tragen des Schutzhelms in aufrechter Position zu halten. Bei Zweifeln hinsichtlich des
Entwicklungsstadiums des Kindes sollte ein Arzt zu Rate gezogen werden.
Überprüfen Sie nach der Montage des Kindersitzes das korrekte Funktionieren aller Bestandteile des
Fahrrads.
Den Kindersitz nicht auf Rennräder (mit nach unten gerichtetem Lenker) montieren.
Vergewissern Sie sich, dass alle sicherheitsrelevanten Gurte und Riemen stra ansitzen, jedoch ein
bequemes Sitzen weiterhin gewährleistet ist;
Die Lehne des Kindersitzes sollte leicht nach hinten gekippt sein, um ein Herausrutschen des Kindes
auszuschließen.
Vor Gebrauch des Kindersitzes unbedingt den Sicherheitsgurt anpassen.
Vergewissern Sie sich zur Vorbeugung von Verletzungen und Unfällen, dass keinerlei Körperteile
oder Kleidungsstücke, Schuhbänder, Sicherheitsgurte usw. mit den beweglichen Teilen des Fahrrads
in Berührung kommen.
Um auszuschließen, dass Füße oder Hände des Kindes in die Speichen gelangen, empehlt es sich,
den Kindersitz nur auf Fahrrädern zu verwenden, die mit einem Speichenschutz ausgestattet sind.
Außerdem empehlt sich aufgrund der von den Sattelfedern ausgehenden Quetschungsgefahr die
Verwendung eines Sattelschutzes bzw. eines Sattels mit Innenfedern.
Das Kind muss mit auf die Wetterverhältnisse abgestimmter Kleidung und einem passenden
Schutzhelm ausgestattet sein.
Der Schwerpunkt des Kindersitzes ist sichtbar markiert. Nachdem das Kind in den Kindersitz gesetzt
wurde, sollte sich diese Markierung max. 10 cm hinter der Hinterradachse benden. Verstellen Sie hierzu
gegebenenfalls die Kindersitzposition.
Wenn der Kindersitz nicht benutzt wird, muss der Hüftgurt geschlossen sein, damit dieser nicht
herunterhängt und mit den beweglichen Teilen des Fahrrads wie Rädern, Bremsen etc. in Berührung
kommt und somit eine Gefahrenquelle für den Fahrradfahrer darstellt.
Aus Sicherheitsgründen ist es untersagt, Änderungen am Kindersitz vorzunehmem.
Lassen Sie das Kind nie unbeaufsichtigt im Kindersitz zurück.
Befördern Sie keine zusätzlichen Gepäckstücke, die die Transportkapazität des Fahrrads übersteigen. In
Fällen, in denen dies nicht zu vermeiden ist, müssen diese vor dem Fahrer befördert werden.
Beachten Sie die veränderte Fahreigenschaft des Rads bei Benutzung des Kindersitzes.
Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand der Schrauben, und ersetzen Sie diese soweit erforderlich
(siehe Montageanleitung). Bei Beschädigung irgendeines Bauteils darf der Kindersitz nicht
weiterverwendet werden.
Die Position des Kindersitzes muss so eingestellt werden, dass der Fahrradfahrer während der Fahrt
nicht versehentlich mit den Füßen an den Kindersitz stößt.
Das Gesamtgewicht von Fahrradfahrer und befördertem Kind darf das für das Fahrrad zugelassene
Höchstgewicht nicht überschreiten. Informationen über die zulässige Höchstlast können aus der
Bedienungsanleitung des Fahrrads entnommen oder beim Fahrradhändler eingeholt werden.
Stellen Sie stets sicher, dass das beförderte Kind nicht mit spitzen Teilen des Fahrrads in Berührung
kommen kann.
Bei längerer Sonneneinstrahlung können sich Sitz und Polsterung stark erhitzen. Vergewissern Sie sich
vor Benutzen des Sitzes, dass dieser nicht zu heiß für das Kind ist.
Vor dem Transport des Fahrrads auf einem Dachgepäck- bzw. Heckträger muss der Kindersitz
abgenommen werden, um Beschädigungen des Sitzes durch den Fahrtwind zu vermeiden.
Überprüfen Sie nach der Montage das korrekte Funktionieren des Sitzes.
Bitte machen Sie sich mit den in Ihrem Land geltenden gesetzlichen Bestimmungen und Vorschriften
bezüglich der Beförderung von Kindern in Fahrradkindersitzen vertraut.
PORTABEBÉ WALLAROO CFS
Este documento contiene la información e indicaciones que serán útiles para montar y usar el
portabebé en perfectas condiciones de seguridad. El portabebé (A22) ha sido fabricado para usarse
en bicicletas con ruedas de 650 mm (26 pulgadas) a 700 mm (28 pulgadas), sección tubular del
cuadro redondo de Ø 28 a Ø 35 y portaequipajes de bicicleta clase A22 conforme a la norma ISO
11243. La altura máxima permitida para el portaequipajes es 457 mm (18 pulgadas).
GUARDE ESTE MANUAL PARA REFERENCIA FUTURA
INSTRUCCIONES DE MONTAJE (véase página 7)
1M. Portabebé Wallaroo CFS y sus componentes.
2M. El portabebé Wallaroo debe instalarse en portaequipajes de bicicletas de clase A22, de acuerdo
con la norma ISO 11243.
3M. Con las zapatas abiertas, instale el portabebé como se muestra en la imagen.
4M. Enrosque el tornillo hasta que el portabebé no deslice en el portaequipajes.
5M. Compruebe y asegúrese de que las zapatas están bien sujetas al portaequipajes y que los
dientes de cierre del tornillo están perfectamente ajustados a la zapata y no se mueven.
6M. Asegúrese de que la echa dibujada en el centro de gravedad del portabebé no se encuentra a
más de 10 cm del eje de la rueda trasera, como se indica en la imagen
7M. Aplique el cinturón de seguridad rojo, que se encuentra por detrás del portabebé, al
portaequipajes, y asegúrese de que esté bien sujeto.
8M. Ajuste el segundo cinturón de seguridad, que está en la parte delantera del portabebé, al tubo
de la bicicleta. Este cinturón debe estar tenso.
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO (véase página 1)
1F. Para quitar el portabebé, pulse el botón de seguridad y gire el tornillo como se indica en la
imagen.
2F. Para desabrochar la hebilla del cinturón, pulse lateralmente y en el botón rojo del centro.
3F. Antes de usar el portabebé, compruebe que todos los cinturones están perfectamente ajustados.
El cinturón de seguridad debe ajustarse bien al niño para que éste quede sujeto al portabebé sin
hacerle daño. Este ajuste del cinturón se efectúa deslizando los ajustadores que existen en la parte
delantera del portabebé.
4F. Para regular la altura de los reposapiés teniendo en cuenta la estatura del niño, pulse las patillas
y levante el reposapiés como se indica en la imagen (puede que tenga que efectuar alguna fuerza
para pulsar las patillas).
5F. El reposapiés puede ajustarse en cualquiera de las posiciones que se indican en la imagen.
6F. Para garantizar la seguridad del niño, deben siempre ajustarse bien las hebillas del reposapiés.
Para efectuar el ajuste, quite la hebilla de la ranura y ajústela al pie del niño sin hacerle daño.
MANTENIMIENTO
El mantenimiento del portabebé es una tarea sencilla. Para que funcione bien y prevenir accidentes,
recomendamos que realice lo siguiente:
- Compruebe regularmente el sistema de sujeción del portabebé de Wallaroo CFS a la bicicleta, es
decir, el sistema de sujeción de la silla
- Inspeccione los cinturones de seguridad y otros componentes y compruebe si funcionan
ecazmente
- Inspeccione la limpieza del portabebé de vez en cuando. Cuando se encuentre sucio, lávelo con
agua y jabón (no use productos abrasivos, corrosivos ni tóxicos)
- El tapizado debe lavarse con agua templada y jabón, y debe secarse a temperatura ambiente.
- Antes de usar el portabebé, inspeccione el portaequipajes.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AVISOS
El conductor debe tener, como mínimo, 16 años de edad.
El portabebé sólo permite transportar a niños que pesen, como máximo, 22 Kg, o de hasta 7 años.
Debe comprobar regularmente el peso del niño y no transporte nunca a un niño con peso superior
al mencionado.
Nunca transporte a niños menores de 12 meses de edad en este portabebé. Para poder
transportarlo, el niño debe ser capaz de mantenerse sentado, con la cabeza equilibrada, sin esfuerzo
y con la cabeza protegida con un casco de bicicleta. Si el niño presenta un crecimiento cuestionable,
debe consultar a un médico.
Compruebe que todas las partes de la bicicleta funcionan debidamente con el portabebé
montado.
Nunca instale este portabebé en una bicicleta de carreras.
Tras colocar al niño en el portabebé, debe, obligatoriamente, ajustar inmediatamente todos los
cinturones y abrazaderas sin, no obstante, incomodar ni hacer daño al niño;
Asegúrese de que el portabebé queda ligeramente inclinado hacia tras y no hacia delante, para
que el niño no resbale;
Nunca debe usar el portabebé sin antes ajustar el cinturón de seguridad;
No permita que ninguna parte del cuerpo, ropa, cordones de los zapatos del niño o cinturones del
portabebé, etc. queden en contacto con cualquier parte móvil de la bicicleta, ya que puede herir al
niño o provocar accidentes graves.
Se aconseja el uso de una funda en la rueda para evitar que el niño meta los pies y las manos en
los radios. Se recomienda, asimismo, el uso de una funda por debajo del sillín o un sillín con muelles
internos para evitar que el niño se haga daño con los dedos en los muelles;
Es aconsejable vestir al niño con ropa adecuada para las condiciones atmosféricas, así como el uso
de un casco de protección;
La echa dibujada en el portabebé indica su centro de gravedad. Una vez jada la bicicleta, la
echa no debe ser superior a 10 cm hacia tras desde el eje de la rueda. Dicho ajuste debe efectuarse
cambiando la posición del portabebé en el portaequipajes;
Abroche todos los cinturones incluso cuando no transporta ningún niño. Debe abrochar todos los
cinturones de seguridad a n de evitar que las hebillas estén balanceando y entren en contacto con
alguna parte móvil de la bicicleta, frenos o ruedas, ya que pueden provocar accidentes;
Por razones de seguridad está prohibido modicar el portabebé o las partes de apoyo;
Nunca debe dejar la bicicleta aparcada con un niño en el portabebé sin ninguna persona
responsable al lado.
Si transporta portaequipajes suplementario, éste no debe superar la capacidad de carga de la
bicicleta y debe transportarse delante del conductor. Nunca use el portabebé para transportar
equipaje;
Debe tener en cuenta que, al situarse un niño en el portabebé, cambia el equilibrio de la bicicleta;
Compruebe regularmente el estado de los tornillos y reemplácelos si fuera necesario. No utilice el
portabebé si alguno de sus componentes se encuentra roto.
La posición del portabebé debe regularse de forma que el conductor no toque con los pies en el
portabebé cuando la bicicleta esté en movimiento.
El peso del conductor y del niño transportado nunca debe ser superior a la carga máxima permitida
para su bicicleta. Compruebe en el manual de instrucciones o consulte con el fabricante de la
bicicleta si su bicicleta soporta este peso adicional.
Debe proteger todo objeto puntiagudo de la estructura de la bicicleta que pueda, en cualquier
situación, alcanzar al niño.
Compruebe la temperatura del portabebé tras una larga exposición al sol, ya que puede estar
caliente y quemar al niño.
Si transporta la bicicleta en la baca de un vehículo, debe retirar el portabebé para evitar posibles
daños provocados o evitar que se arranque de la bicicleta debido a la turbulencia del aire.
Compruebe que el portabebé funciona correctamente después de estar montado.
Compruebe si existen, en el país en el que usa el portabebé, leyes especícas sobre el transporte
de niños en los portabebés.
SEDILE PORTABEBÉ WALLAROO CFS
Questo documento contiene informazioni e indicazioni che saranno utili per il montaggio e l’utilizzo
del sedile portabebè in condizioni di sicurezza ottimali. Il sedile portabebè (A22) è stato costruito per
essere utilizzato su biciclette con ruote da 26” a 28” di diametro, sezione tubolare del telaio rotondo da
Ø 28 a Ø 35 e portabagagli di classe A22, secondo la norma ISO 11243. L’altezza massima consentita per
il portabagagli della bicicletta è di 18”.
DA CONSERVARE PER RIFERIMENTI FUTURI
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO (vedere pagina 7)
1M. Sedile portabebè Wallaroo CFS e relativi componenti.
2M. Il sedile portabebè Wallaroo deve essere installato unicamente su portabagagli da bicicletta di
classe A22, secondo la norma ISO 11243.
3M. Con le ganasce aperte, installare il sedile portabebè Wallaroo come illustrato nella gura.
4M. Stringere la vite in modo che il sedile non scivoli sul portabagagli della bicicletta.
5M. Assicurarsi che la ganasce stiano ben sse sul portabagagli e che i denti della molla della vite
aderiscano perfettamente alle ganasce e non si muovano.
6M. Vericare che la freccia indicante il centro di gravità, impressa sulla parte esterna del sedile, si trovi a
una distanza massima di 10 cm rispetto all’asse della ruota posteriore, come illustrato nella gura.
7M. Applicare la cintura di sicurezza rossa, situata dietro il sedile, al portabagagli, assicurandosi che sia
saldamente ssata.
8M. Adattare la seconda cintura di sicurezza, situata davanti al sedile, al tubo della bicicletta. Questa
cintura deve rimanere in tensione.
ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO (vedere pagina 1)
1F. Per rimuovere il sedile Wallaroo CFS, premere il pulsante di sicurezza e ruotare la vite come illustrato
nella gura.
2F. Per rimuovere la bbia della cintura, premere su di essa lateralmente e sul punto rosso.
3F. Prima di utilizzare il sedile, occorre sempre regolare la cintura di sicurezza. La cintura deve essere
regolata sul bambino senza stringerlo e in modo che egli sia ben assicurato al sedile. La regolazione
della lunghezza della cintura si eettua facendo scorrere le bbie della cintura, situate sulla parte
anteriore del sedile.
4F. Per regolare l’altezza dei poggiapiedi rispetto al sedile, tenendo conto delle dimensioni del
bambino, premere le piastrine e sollevare il poggiapiedi come indicato nella gura (potrebbe essere
necessario fare un po’ di forza).
5F. I poggiapiedi possono essere regolati in una qualsiasi delle posizioni illustrate.
6F. Per garantire la sicurezza del bambino, mantenere la cinghia del poggiapiedi sempre bene aderente.
Regolare la cinghia togliendola dalla relativa tacca e adattandola al piede del bambino, senza ferirlo.
MANUTENZIONE
La manutenzione del sedile portabebè è semplice e non richiede particolari cure. È comunque
consigliabile attenersi alle seguenti norme:
- Vericare regolarmente l’intero sistema di ssaggio del sedile al portabagagli della bicicletta, nonché il
ssaggio del portabagagli alla bicicletta; non utilizzare il sedile portabebè se vi sono parti rotte.
- Quando è necessario, il sedile deve essere lavato con un panno umido oppure con acqua e sapone
(non utilizzare prodotti abrasivi, corrosivi o tossici).
- Ispezionare le cinture di sicurezza e gli altri componenti, per vericare che funzionino correttamente.
- L’imbottitura deve essere lavata con acqua saponata tiepida. Deve poi essere stesa ad asciugare.
- Ispezionare il portabagagli della bicicletta prima di ogni utilizzo.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA E AVVERTENZE
Il conducente deve avere almeno 16 anni di età.
Il sedile portabebè è adatto unicamente al trasporto di bambini del peso massimo di 22 kg, con
un limite di età di 7 anni. Vericare regolarmente il peso del bambino. Non trasportare bambini che
superino il peso indicato.
Non trasportare su questo sedile bambini di età inferiore a 12 mesi. Per poter essere trasportato,
il bambino deve essere in grado di mantenersi seduto, con la testa eretta, indossando un casco da
bicicletta. Consultare un medico nel caso di un bambino in età di sviluppo, che metta in dubbio
l’idoneità del sedile.
Controllare che tutte le parti della bicicletta funzionino regolarmente, con il sedile portabebè
installato.
Non installare questo sedile su biciclette da corsa.
Assicurare il bambino al sedile, controllando che tutte le cinture di sicurezza e le cinghie siano
allacciate saldamente, ma non così strette da disturbare il bambino.
Accertarsi che il sedile si trovi leggermente reclinato all’indietro e non in avanti, per evitare che il
bambino possa scivolare.
Non utilizzare mai il sedile portabebè prima di avere regolato la cintura di sicurezza.
Evitare che parti del corpo o dell’abbigliamento del bambino, lacci di scarpe, cinture del sedile, ecc.,
vengano a contatto con le parti in movimento della bicicletta, poiché possono ferire il bambino o
causare gravi incidenti.
Si raccomanda di montare il sedile su biciclette provviste di copriruota, per evitare che il bambino
possa inlare i piedi o le mani nei raggi della ruota. Si raccomanda anche di utilizzare un coprisellino
o un sellino con molle interne, per evitare che il bambino possa schiacciarsi le dita nelle molle del
sellino.
Vestire il bambino con indumenti adeguati alle condizioni meteorologiche, e utilizzare un idoneo
casco.
Il sedile presenta un segno di riferimento del centro di gravità. Dopo avere installato il sedile portabebè
su una bicicletta, questo segno non deve trovarsi ad una distanza di più di 10 cm dietro l’asse della ruota
posteriore. Eettuare la regolazione, variando la posizione del sedile sul portabagagli.
Quando il sedile non è in uso, allacciare la bbia della cintura di sicurezza, per impedire che le
cinghie penzolanti entrino in contatto con le parti rotanti della bicicletta, come ruote, freni, ecc.,
rappresentando un rischio per il ciclista.
Per motivi di sicurezza, si sconsiglia di apportare modiche al sedile.
Non lasciare mai un bambino incustodito sul sedile.
Non trasportare alcun bagaglio supplementare che superi la capacità di carico della bicicletta, non
trasportare mai il bagaglio supplementare sul sedile portabebè. Se proprio non se può fare a meno,
trasportare il bagaglio davanti al conducente.
Il conducente deve prestare una particolare attenzione alle diverse prestazioni della bicicletta quando
è in uso il sedile portabebè.
Vericare regolarmente le condizioni delle viti e sostituirle, se necessario, secondo le istruzioni di
montaggio; non utilizzare il sedile se vi sono parti rotte.
La posizione del sedile deve essere regolata in modo che il conducente della bicicletta non tocchi il
sedile con i piedi durante il movimento.
Il peso del conducente e del bambino trasportato non deve mai superare il carico massimo
consentito per la bicicletta. Consultare il manuale di istruzioni della bicicletta o rivolgersi al produttore
per accertarsi che la bicicletta possa sostenere questo carico addizionale.
Proteggere eventuali oggetti appuntiti della struttura della bicicletta che possono essere alla portata
del bambino.
Il sedile e l’imbottitura possono riscaldarsi, se esposti al sole per periodi prolungati. Accertarsi che non
siano troppo caldi prima di accomodarvi il bambino.
Quando si trasporta la bicicletta sul portapacchi o su una rastrelliera, sul tetto dell’automobile,
rimuovere sempre il sedile portabebè dalla bicicletta. In questo modo si evita il rischio che si danneggi
o venga strappato dalla bicicletta a causa della turbolenza dell’aria.
Dopo il montaggio, controllare che il sedile funzioni correttamente.
Vericare se nel proprio paese sono in vigore leggi speciche in materia di trasporto di bambini su
sedili ssati a biciclette.
BARNSTOL WALLAROO CFS
Detta dokument innehåller information och upplysningar som är viktiga för montering
och användning av barnstolen under helt säkra förhållanden. Barnstol (A22) har tillverkats
för att användas på cyklar med 26” till 28”-hjul och runda ramrör med Ø 28 till Ø 35 med
cykelpakethållare klass A22 enligt normen ISO 11243. Den maximalt tillåtna höjden/diametern
för pakethållaren är 18”.
BELL DETTA SOM REFERENS I FRAMTIDEN
MONTERINGSINSTRUKTIONER (se sid 7)
1M. Barnstol Wallaroo CFS och dess komponenter.
2M. Wallaroo-barnstolen får bara användas cykelpakethållare klass A22, enligt normen ISO
11243.
3M. Med den ledade käken uppfälld, sätt fast Wallaroo-barnstolen som visas i g.
4M. Dra åt skruven så att inte Wallaroo CFS glider på cykelpakethållaren.
5M. Se till att den ledade käken ordenligt håller fast i cykelpakethållaren och att tanden på ädern
är perfekt justerad till käkarna och att den inte alls rör sig.
6M. Försäkra dig om att pilen den yttre delen av Wallaroo CFS sitter maximalt 10 cm ifrån
hjulets centrum.
7M. Sätt fast det röda säkerhetsbältet som nns bakom Wallaroo CFS på cykelpakethållaren och
se till att det sitter ordenligt fast.
8M. Justera det andra säkerhetsbältet som nns framtill stolen, till cykelramen. Detta bälte
måste hållas spänt.
ANVÄNDARINSTRUKTIONER (se sid 1)
1F. För att ta loss Wallaroo CFS, tryck på säkerhetsknappen och vrid spaken enligt pilarna.
2F. För att lossa bältesspännet, tryck på det från sidorna och på den röda punkten.
3F. Innan du använder Wallaroo CFS måste du alltid justera säkerhetsbältet. Bälte måste justeras
för att passa barnet utan att skada det, och ett sådant sätt att detta ändå hålls säkert fast i
stolen. Inställningen av bälteslängden görs genom att låta de bentliga spännena glida utmed
bältet framtill på Wallaroo CFS.
4F. För att justera fotstödets höjd i förhållande till sitsen, och med hänsyn till barnets storlek,
tryck plattorna och lyft fotstödet som indikeras i bilden (det kan vara nödvändigt att lägga
på en viss kraft).
5F. Fotstöden kan ställas in i någon av de visade positionerna.
6F. För att garantera barnets säkerhet måste fotstödsremmen alltid justeras. Justera remmen
genom att lossa den från skåran och justera den till barnets fot utan att göra barnet illa.
UNDERHÅLL
Underhållet av barnstolen är enkelt och kräver ingen specialbehandling. I alla händelser är det
lämpligt att observera följande punkter:
- Kontrollera regelbundet det kompletta xeringssystemet mellan Wallaroo CFS och
cykelpakethållaren, och även pakethållarens fäste till cykeln, använd ej barnstolen om någon
del är trasig.
- När det behövs skall Wallaroo CFS rengöras med fuktig duk eller tvål och vatten (använd inte
nötande, frätande eller giftiga produkter).
- Testa säkerhetsbältena och övriga komponenter för att kontrollera deras funktion.
- Dynan måste rengöras med varmvatten och tvål. Den måste sträcktorkas.
- Före varje användning, kontrollera cykelpakethållaren.
KERHETSINSTRUKTIONER
Cyklisten måste vara åtminstone 16 år;
Barnstolen är bara lämplig för transport av barn med en max. vikt av 22 kg, med en åldersgräns
på 7 år. Kontrollera barnets vikt regelbundet. Skjutsa inte ett barn som väger mer än denna vikt.
Kör inte ett barn som är mindre än 12 månader gammalt i denna barnstol. För att vara
passagerare, måste barnet kunna sitta upp rakt med huvudet upprätt, medan det bär cykelhjälm.
En läkare bör tillfrågas i fall med barn som är i en tveksam utvecklingsålder.
Kontrollera att cykelns alla delar fungerar korrekt med barnstolen monterad.
Installera ej denna barnstol på en racerliknande cykel (bockstyre).
Spänn fast barnet i barnstolen och se till att alla säkerhetsbälten och remmar är ordenligt
åtdragna, men utan att det gör barnet illa;
Försäkra dig om att stolen förblir något lutad bakåt och inte framåt, för att undvika att barnet
glider
Barnstolen får aldrig användas innan säkerhetsbältet har justerats.
Låt inte någon del av barnets kropp eller beklädnad, skosnören, barnstolsbälte etc. komma i
kontakt med rörliga delar på cykeln, då detta kan skada barnet eller orsaka olyckor.
Du rekommenderas att montera sitsen cyklar försedda med hjulskydd, för att förhindra
barnet från att få in fötter eller händer i hjulens ekrar. Det rekommenderas också att använda ett
sadelskydd eller en sadel med interna ädrar för att förhindra barnet från att klämma sina ngrar
i sadelädrarna.
Klä barnet varmt och sätt på det en lämplig hjälm.
Stolen har en markering för sin tyngdpunkt. Efter montering av en barnstol en cykel, får
denna markering ej vara längre bakom den bakre hjulaxeln än 10 cm, och detta kan ställas in
genom att skifta barnstolens läge.
När barnstolen ej är i bruk, knäpp midjespännet i säkerhetsselen för att hindra remmarna från
att dingla och komma i kontakt med någon rörlig del av cykeln som hjul, bromsar etc. för att
undvika risker för cyklisten.
Av säkerhetsskäl är modieringar av stolen ej att rekommendera.
Lämna aldrig ett barn i sitsen utan uppsyn.
Bär ej extrabagage som överstiger cykelns lastkapacitet, och bär aldrig extrabagage
barnstolen. Om du inte kan undvara det, frakta det i så fall framför cyklisten.
Cyklisten bör fästa särskild uppmärksamhet till skillnaden i cykelns förmåga när barnstolen
används.
Kontrollera regelbundet skruvarnas kondition och ersätt dem om nödvändigt, i enlighet med
monteringsinstruktionerna; använd ej barnstolen om någon del är trasig.
Barnstolens läge måste justeras så att cyklisten inte vidrör stolen med fötterna i rörelse.
Vikten av cyklisten och det medförda barnet får aldrig vara mer än den maximalt tillåtna lasten
för cykeln. Kontrollera cykelns instruktionsmanual eller med leverantören, för att se om cykeln
klarar denna extra last.
Du måste skydda eventuella vassa föremål på cykeln som barnet skulle kunna nå
Sitsen och stoppningen kan bli heta om de lämnas länge i solen. Se till att de inte för varma
innan barnet sätts i stolen.
När cykeln transporteras på bagagehyllor eller cykelställ på biltak eller på bagagedörr, ta alltid av
stolen. Vinddraget kan skada den eller slita av den från cykeln.
Kontrollera att sitsen fungerar korrekt när den är monterad.
Kontrollera de gällande lagarna och bestämmelserna gällande skjutsning av barn i stolar som
är monterade på cyklar.
KINDERSTOEL WALLAROO CFS
Dit document bevat informatie en aanwijzingen die nuttig zijn voor het monteren en gebruiken
van de kinderstoel onder strikt veilige condities. Kinderstoel (A22) is geconstrueerd voor gebruik
op etsen met 26” - 28” wielen en een rond buizenframe met een doorsnede van 28 tot maximaal
35 mm met bagagedrager klasse A22 volgens ISOnorm 11243. De maximum toegestane hoogte/
diameter voor de bagagedrager is 18”.
BEWAAR VOOR LATERE RAADPLEGING
MONTAGEINSTRUCTIES (zie pagina 7)
1M. Kinderstoel Wallaroo CFS en zijn onderdelen.
2M. De Wallaroo kinderstoel mag uitsluitend worden toegepast op bagagedragers klasse A22,
volgens ISOnorm 11243.
3M. Met de klauwen open, de Wallaroo kinderstoel plaatsen zoals op de afbeelding getoond.
4M. De bout aandraaien zodat de Wallaroo CFS niet over de bagagedrager kan schuiven.
5M. Zorg ervoor dat de klauwen de bagagedrager stevig vasthouden en dat de tand van de veer
perfect is afgesteld op de klauwen en absoluut onbeweeglijk is.
6M. Zorg ervoor de pijl aan de buitenkant van de Wallaroo CFS hooguit een afstand van 10 cm tot
het middelpunt van het wiel heeft.
7M. Bevestig de rode veiligheidsgordel aan achterzijde van de Wallaroo CFS aan de bagagedrager,
en zorg dat hij goed vast zit.
8M. Stel de tweede veiligheidsgordel aan de voorkant van de stoel af op de etsbuis. Deze gordel
moet onder spanning staan.
GEBRUIKSINSTRUCTIES (zie pagina 1)
1F. Om de Wallaroo CFS te verwijderen de veiligheidsknop indrukken en de hendel draaien volgens
de pijlen.
2F. Om de gesp van de gordel te verwijderen, van opzij drukken en op de rode stip.
3F. Vóór het gebruik van de Wallaroo CFS altijd de veiligheidsgordel afstellen. De veiligheidsgordel
moet worden afgesteld op het kind zonder pijn te doen en zodanig dat het kind stevig in de stoel zit.
De afstelling van de lengte van de gordel gebeurt door het schuiven van de gespen van de gordel
aan de voorkant van de Wallaroo CFS.
4F. Om de hoogte van de voetsteunen t.o.v. de stoel af te stellen, en rekening houdend met de
afmetingen van het kind, op de lip drukken en de voetsteun omhoog brengen zoals aangeduid in
de afbeelding (het kan nodig zijn om enige kracht aan te wenden).
5F. De voetsteunen kunnen worden afgesteld in elk van de getoonde posities.
6F. Om de veiligheid van het kind te garanderen moet de voetsteunband altijd afgesteld worden.
Stel de band af door hem uit de sleuf te halen en aan de kindervoet aan te passen zonder het kind
pijn te doen.
ONDERHOUD
Het onderhoud van de kinderstoel is eenvoudig en behoeft geen speciale zorg. In elk geval is het aan
te bevelen om de volgende normen te handhaven:
- Controleer regelmatig het gehele bevestigingssysteem van de Wallaroo CFS aan de bagagedrager,
en ook de bevestiging van de bagagedrager aan de ets, de babystoel niet gebruiken als enig
onderdeel kapot is.
- Wanneer nodig moet de Wallaroo CFS gereinigd worden met een vochtige doek of met zeepwater
(geen schuurmiddelen, corrosieve of giftige producten gebruiken).
- Test de veiligheidsgordels en andere onderdelen om hun werking te controleren.
- De zitting moet worden gereinigd met warm water en zeep. Gestrekt laten drogen.
- Vóór elk gebruik de bagagedrager controleren.
VEILIGHEIDINSTRUCTIES
De etser moet tenminste 16 jaar oud zijn;
De babystoel is uitsluitend geschikt voor het transport van kinderen met een maximum gewicht
van 48,5 lbs / 22 kg en hoogstens 7 jaar oud; controleer het gewicht van het kind regelmatig.
Transporteer geen zwaarder kind.
Transporteer geen kind, jonger dan 12 maanden in deze babystoel. Om getransporteerd te
kunnen worden moet het kind rechtop kunnen zitten met het hoofd rechtop terwijl het een
etshelm draagt. Men dient een arts te raadplegen aangaande enig kind met twijfelachtige
leeftijdsontwikkeling.
Controleer of alle onderdelen van de ets goed werken met de kinderstoel gemonteerd.
Deze kinderstoel niet installeren op een raceets (laag stuur).
Zet het kind in de babystoel met alle veiligheidsriemen stevig vast maar niet zo strak dat ze het
kind ongemak veroorzaken;
Zorg ervoor dat de stoel enigzins achterwaarts leunt en niet voorwaarts, om te vermijden dat het
kind er uit zakt
De babystoel mag nooit gebruikt worden voordat de veiligheidsgordel is afgesteld.
Voorkom dat enig deel van het kind of zijn kleren, schoenveters, kinderveiligheidsgordels e.d. in
contact komen met bewegende delen van de ets, want dat kan gevaarlijk zijn voor het kind of
ongelukken veroorzaken.
Het is aan te raden om de stoel te monteren op etsen die met spatschermen zijn uitgerust,
teneinde te voorkomen dat het kind handen of voeten in de spaken steekt. Het is ook aan te raden
om een zadeldek te gebruiken of een zadel met binnenvering, om te voorkomen dat het kind de
vingers in de zadelveren kneust.
Kleed het kind met warmere kleren en zet het een geschikte helm op.
De stoel heeft een aanduiding van het zwaartepunt. Na het monteren van een kinderstoel op een
ets mag deze markering zich niet meer dan 10 cm achter de achterwielas bevinden, bijstellen door
het wijzigen van de positie van de kinderstoel.
Wanneer de kinderstoel niet in gebruik is, de heupgesp van de gordel vastzetten om te voorkomen
dat de einden bengelen en in contact komen met enig draaiend deel van de ets zoals wielen,
remmen e.d. en een gevaar voor de etser opleveren.
Om veiligheidsredenen zijn wijzigingen aan de stoel niet aan te raden.
Laat nooit een kind onbewaakt in de stoel.
Transporteer geen bagage die het laadvermogen van de ets te boven gaat, en berg nooit extra
bagage in de kinderstoel. Ingeval u niet zonder kunt, dient u die vóór de bestuurder te laden.
De gebruiker dient speciale aandacht te schenken aan het gewijzigd gedrag van de ets als de
babystoel gebruikt wordt.
Controleer regelmatig de staat van de bouten en vervang ze indien nodig volgens de montage-
instructies; De babystoel niet gebruiken als enig onderdeel kapot is.
De positie van de kinderstoel moet zo zijn afgesteld dat de etser de kinderstoel niet met de voeten
raakt tijdens het etsen.
Het gezamenlijk gewicht van de etser en het getransporteerde kind mag nooit zijn meer dan de
maximum toegestane belasting voor uw ets. Controleer in de handleiding van de ets of bij de
leverancier of de ets deze aanvullende belasting kan hebben.
Puntige onderdelen van de ets die in enige situatie voor het kind bereikbaar zijn moeten
afgeschermd worden.
De stoel en de bekleding kunnen heet worden wanneer ze lange tijd in de zon staan. Zorg ervoor
dat zij niet te heet zijn voor u het kind er in zet.
Wanneer de ets getransporteerd wordt op een bagage- of etsrek aan de auto of op het dak, altijd
het kinderzitje afnemen. De wind kan beschadiging of verlies veroorzaken.
Controleer of de stoel goed werkt als hij gemonteerd is.
Stel u op de hoogte van de wetten en regelementen t.a.v. het transport van kinderen in stoeltjes op
etsen die in uw land van kracht zijn.
DĚTSKÁ SEDAČKA NA NOSIČ JÍZDNÍHO KOLA WALLAROO CFS
Sedačku Wallaroo je možno umístit na většinu typů jízdních kol s průměrem kol 26“ 28“, na
kterých je namontován kvalitní nosič zavazadel (s nosností alespoň 25 kg). Před montáží se
ujistěte, zda konstrukce jízdního kola a typ nosiče je vhodný pro montáž tohoto přídavného
zatížení (poraďte se s prodejcem, prohlédněte si návod k jízdnímu kolu, popř. si vyžádejte
informace od výrobce jízdního kola a od výrobce nosiče).
Při výrobě nebyly použity žádné škodlivé látky. Výrobce Polisport a značka Author Vám přeje
hodně šťastných kilometrů se sedačkou Wallaroo.
Před použitím si pozorně přečtěte následující návod a uschovejte ho pro další použití.
USCHOVEJTE PRO DALŠÍ POITÍ
INSTRUKCE K UPEVNĚNÍ SEDAČKY (viz. str. 7)
1M. Sedačka Wallaroo a její části
2M. VAROVÁNÍ: Z bezpečnostních důvodů musí být tato sedačka připevněna jen k nosiči
zavazadel podle ISO 11243
3M. Roztáhněte kleštiny upínacího mechanismu do maximální polohy a položte na nosič.
4M. Kolečkem utáhněte kleštiny tak, aby se sedačka neposunovala po nosiči.
5M. Ujistěte se, že je sedačka pevně uchycena na nosiči a kleštiny dosedají k trubkám nosiče.
Uchycení musí být pevné, bez jakékoliv vůle.
6M. Nosič v zářezu zajistěte ocelovým stříbrným plechem a plastovou maticí, kterou pevně
dotáhněte (doprava).
7M. Sedačka má na straně šipkou vyznačené těžiště. Po upevnění sedačky na kolo, může být tato
značka maximálně 10 cm za osou zadního kola.
8M. Protáhněte červený popruh rámem kola, provlečte plastovou sponou a utáhněte. Popruh
musí být napnutý.
PROVOZNÍ INSTRUKCE (viz. str. 1)
1F. Jestliže chcete sundat sedačku z nosiče, povytáhněte červený pojistný kroužek a zároveň
povolte (doleva) plastovou matici.
2F. Pro rozepnutí přezky pásů ji musíte zmáčknout na 3 místech viz. obrázek, z obou stran a
uprostřed (červená tečka).
3F. Před jízdou vždy seřiďte délku bezpečnostních popruhů dle těla dítěte pomocí plastových
spon na pásech, pásy nesmí škrtit, ale musí být pevně dotaženy.
4F. Nastavte výšku opěrek nohou dle délky nohou, pro změnu pozice zmáčkněte zajišťovací
páčky a vyjměte opěrku.
5F. Opěrky mohou být upevněny v různých pozicích.
6F. Před jízdou vždy seřiďte délku popruhů opěrek dle nohy dítětete, pásky nesmí škrtit, ale nesmí
umožnit vysunutí nohy z opěrky.
7F. Před každou jízdou vždy zkontrolujte nosič zavazasdel a jeho uchycení na rám kola.
ÚDRŽBA
Údržba této sedačky je jednoduchá. Pro zachování funkčnosti a vzhledu sedačky Vám
doporučujeme následující:
- Kontrolujte pravidelně upínací systém na kolo, zejména dotažení šroubů, nepoužívejte sedačku
jestliže je jakákoliv část poškozená, poškozené části vyměňte pouze za originální náhradní díly
(žádejte u Vašeho prodejce)
- Dohlížejte na to, aby bezpečnostní pásy a ostatní komponenty byly využity co nejúčinněji,
- Udržujte sedačku v čistotě, nečistoty umývejte mýdlem a vodou (nepoužívejte čistící písek, latky
obsahující organická rozpouštědla, žíraviny ani jedovaté látky,)
- Polstrované části mohou být čištěny vlažnou mýdlovou vodou. Pro usušení je pověste.
BEZPEČNOSTNÍ INSTRUKCE
Cyklista musí být starší 16ti let.
Sedačka je vhodná pro děti s maximální váhou 22 kg, věkový limit je 7 let. Váhu dítěte pravidelně
kontrolujte. Nepoužívejte sedačku pro děti těžší, než 22 kg.
V sedačce nevozte dítě mladší 12ti měsíců. Aby mohlo dítě jezdit v cyklistické dětské sedačce,
musí umět rovně sedět a držet vzpřímeně hlavu, na které musí vždy mít cyklistickou helmu.
Případné vývojové nejasnosti Vašeho dítěte konzultujte vždy s lékařem.
Nepoužívejte dětskou sedačku na závodním kole.
Zajistěte, aby dítě v sedačce mělo všechny pásy a řemínky utaženy, ale ne tak pevně, aby dítě
zranily nebo mu působily nepohodlí. Zajistěte, aby sedačka byla mírně nakloněna dozadu, ne
dopředu, aby dítě nesklouzávalo.
Sedačka nesmí být nikdy používána bez toho, aby jste nastavili bezpečnostní pásy.
Nedovolte, aby dítě, ani jakákoliv část jeho oblečení , bot, pásů sedačky atd. přišla do kontaktu
s pohyblivými částmi kola.
Doporučujeme používat sedačku na jízdním kole s krytem zadního kola tak, aby nemohlo
dítě strčit nohy nebo ruce do drátu kola. Dále doporučujeme používat sedačku na jízdní kola
opatřená krytem sedla, nebo se sedlem s integrovanými pružinami tak, aby dítě nemohlo strčit
prsty do pružin.
Dítě přepravované v sedačce teple oblékněte (tepleji než jezdce) a vždy mu dejte odpovídající
ochrannou přilbu.
Sedačka má vyznačené těžiště. Po upevnění sedačky na kolo, může být tato značka maximálně
10 cm za osou zadního kola, dodržení této podmínky Vám umožní jedna ze 4 pozic sedačky, které
si můžete nastavit.
Jakmile sedačku nepoužíváte pro dítě, odstraňte ji z kola. Její volné části (pásy, řemínky) by se při
Vaší jízdě mohli dostat do pohyblivých částí kola. Předejdete takúrazu.
Z bezpečnostních důvodu nejsou dovoleny žádné změny-úpravy sedačky.
Nikdy nenechávejte dítě v sedačce bez dozoru.
Nevozte na kole žádná zavazadla, která způsobí překročení nosnosti kola, nikdy je nevozte v
dětské sedačce. V případě, že je musíte vézt, vezte je vždy v přední části kola před jezdcem, např.
na předním nosiči.
Cyklista musí vždy brát v úvahu odlišné chování jízdního kola při použití dětské sedačky.
Kontrolujte pravidelně stav šroubů a v případě potřeby je vyměňte. Nepoužívejte dětskou
sedačku v případě, že je jakákoliv její část poškozená.
Sedačka musí být umístěna tak, aby se jí cyklista pří jízdě – pohybu nohama nedotýkal.
Celková váha cyklisty plus dítěte v sedačce, nesmí být vyšší, než maximálně povolená nosnost
Vašeho kola.
Jakékoliv předměty, umístěné na Vašem kole, musí být z dosahu dítěte.
Po dlouhém pobytu na slunci může být plocha sedačky horká přesvědčte se, že není příliš
horká před tím, než do ní posadíte dítě.
Jestliže převážíte kolo na nosiči a to buď střešním nebo na zadní dveře, sedačku vždy z kola
sejměte. Mohlo by dojít k poškození částí sedačky nebo uvolnění některých částí, což by mohlo
mít za následek nehodu.
Při montáži si ověřte, že všechny funkce sedačky jsou v pořádku.
Informujte se o platných zákonech a nařízeních ve Vaší zemi týkajících se přepravy dětí v
sedačkách připevněných k jízdním kolům.
WALLAROO CFS GYERMEKÜLÉS
Az alábbi leírások hasznos információkat és javaslatokat tartalmaznak a gyermekülés
felszereléséről, a tökéletes és biztonságos használat érdekében. A gyermekülést (A22) 26”-
os és 28”-as, Ø28-tól Ø35-ig terjedő csővázakra, az ISO 11243 szabványnak a A22 osztályba
tartozó csomagtartós kerékpárokra tervezték. A maximális megengedett magasság/átmérő 18”
kerékpáros csomagtartóra.
HASZNÁLATI UTASÍTÁS FELSZERELÉSHEZ (lsd. 7 oldal)
1M. Wallaroo CFS gyermekülés és alkatrészei.
2M. A Wallaroo gyermekülés a az ISO 11243 szabványnak a A22 osztályba tartozó csomagtartós
kerékpárjaira felszerelhető.
3M. A felfogató kinyitásával helyezze a kerékpárra a gyermekülést.
4M. A csavart szorítsa rá, hogy a Wallaroo CFS gyermekülés ne csúszkáljon a csomagtartón.
5M. Győződjön meg róla, hogy a felfogató rész szorosan illeszkedik-e a csomagtartóhoz ill. a rugó
a felfogató részhez.
6M. Vizsgálja meg, hogy a Wallaroo CFS gyermekülés külső része a keréktengelytől mért távolsága
maximum 10 cm.
7M. A piros biztonsági övet szerelje fel a kerékpár csomagtartójára, amely a gyermekülés hátulján
található, rögzítse oda erősen.
8M. Majd a másik biztonsági övet, amely a gyermekülés elején található, rögzítse a kerékpárvázra,
ennek teljesen feszülnie kell.
HASZLATI UTASÍTÁS (lsd. 1 oldal)
1F. A Wallaroo CFS gyermekülés levételéhez nyomja meg a piros biztonsági gombot és fordítsa
el a nyílnak megfelelő irányba.
2F. A biztonsági öv kicsatolásához nyomja meg az oldalsó és a piros gombokat.
3F. A Wallaroo gyermekülés használatakor mindig használja a biztonsági övet. A biztonsági
övet úgy állítsa be, hogy az ne sértse a gyermeket, de az biztonságban érezze magát a
gyermekülésben. A biztonsági öv hossza a gyermekülés elején állítható, amelyet a rajta lévő
csattal tud szabályozni.
4F. A lábtarmagasságát a lábtarhátulján lévő gombbal a gyermek lábméretéhez igazítva
lehet szabályozni.
5F. A lábtartót a képen jelölt pozíciókba tudja beállítani.
6F. A gyermek biztonsága érdekében a lábtartón lévő biztonsági pántot mindig használja,
amelyet a gyermek lábméretéhez igazítva be tud állítani a pánton lévő lyukacskák segítségével,
hogy az ne zavarja, ill. sértse a gyermeket.
KARBANTARTÁS
A gyermekülés karbantartása egyszerű, nem igényel különösebb odagyelést. A megfelelő
működési feltételek és a jó külső állapot fenntartása érdekében a következőket kell elvégeznie:
- Ellenőrizze rendszeresen a Wallaroo CFS gyermekülés rögzítését a kerékpáros csomagtartóra, a
csomagtartó rögzítését a kerékpárra. Ne használja a gyermekülést, ha bármely része eltört.
- Tartsa tisztán a gyermekülést. Használjon szappanos vizet (ne használjon dörzsölő, maró hatású
és toxikus anyagokat a tisztításhoz)!
- Vizsgálja meg, hogy a biztonsági öv és egyéb alkatrészek megfelelően működnek-e.
- A párna bélést langyos, szappanos vízben mossa. Lógassa ki a szárításhoz.
- Használat előtt ellenőrizze a kerékpáros csomagtartót.
BIZTONSÁGI UTATÁSOK
A kerékpáros legalább 16 éves legyen.
A gyermekülés maximum 22 kg-os, és 7 évnél nem idősebb gyermekek utaztatására készült. Ne
szállítson a megadott súlynál nagyobb tömegű gyermeket az ülésben.
12 hónaposnál kisebb gyermeket ne ültessen a gyermekülésbe. Ugyanis az utazó gyermeknek
egyenesen kell tartania a fejét a kerékpáros sisakban. Ajánlott orvossal konzultálni fejlődésben
lévő gyermekek esetében.
Ellenőrizze, hogy a kerékpár alkatrészei rendesen funkcionálnak.
Ne használja a gyermekülést versenykerékpárokon (ejtett kormány).
Bizonyosodjon meg róla, hogy a biztonsági övek és csatok megfelelően védik a gyermeket, de
nem túl szorosak, kényelmetlen érzetet keltve a gyermekben.
Győződjön meg arról, hogy az ülés megfelelően hátrafelé dől-e, nem pedig előre, nehogy a
gyermek kicsússzon.
A biztonsági övet mindig használja.
Ne hagyja, hogy a gyermek bármely testrésze vagy ruházata, cipőfűző, biztonsági öv stb. a
mozgó kerékpárral érintkezzen, amely esetleges balesethez vezethet.
Javasolt, hogy kerékpárjára védőfémet szereljen a kerék elé, nehogy a gyermek lába vagy keze a
mozgó kerékpár küllői közé szoruljon. Szintén ajánlott nyeregvédőt, vagy belső rugózású nyerget
használni, megelőzve, hogy a gyermek ujja a rugó közé szoruljon.
Gyermekét az időjáráshoz megfelelően öltöztesse fel, és adjon rá kerékpáros sisakot.
Az ülésen jelölve van egy úgynevezett gravitációs középpont. Miután felszerelte a gyermekülést,
ez a jelölés maximum 10 cm a hátsó keréktengelytől. Mivel az ülés helyzete változtatható, a
változtatás után ennek a távolságnak a 10 cm-en belül kell maradnia.
Ha a gyermekülést nem használja, a biztonsági övet kapcsolja össze, nehogy a lelógó öv
beakadjon kerékpározás közben a kerékbe, fékbe stb.
Biztonsági okokból nem javasolt a gyermekülés állapotára vonatkozó bármilyen módosítás,
változtatás.
Soha ne hagyja gyermekét az ülésben őrizetlenül.
Ne vigyen nagyobb csomagot kerékpárján, mint amit a kerékpár elbír, valamint túlsúlyos
csomagot ne szállítson a gyermekülésben. Inkább a kerékpár kormányára tegye csomagját.
A gyermekülés alkalmazása során a kerékpáros különös gyelemmel legyen a különböző
teljesítményű kerékpárokra, a gyermekülés használata során.
Ellenőrizze rendszeresen a csavarok állapotát, és pótolja azokat, ha szükséges a felszerelési
utasításoknak megfelelően. Ne használja a gyermekülést, ha valamely része eltört.
A gyermekülést úgy állítsa be, hogy a kerékpáros lába ne érjen az üléshez mozgás közben.
A kerékpáros és a gyermek súlya soha ne legyen több mint amennyit a kerékpár elbír.
Győződjön meg, hogy a kerékpárgyártó ill. a kerékpár használati útmutatója engedélyezi-e ezt
a plusz terhet.
Minden, a kerékpáron lévő tárgyat helyezzen olyan távolságra a gyermektől, hogy ne érhesse
el az ülésből.
Meleg időben az ülés és a párnabetét, ha hosszú ideig napsugárzásnak van kitéve, átmelegedhet.
Mielőtt a gyermeket az ülésbe ülteti, győződjön meg róla, hogy az ülés nem túl forró.
Ha a kerékpárt csomagtartón, vagy kerékpártartón szállítja, mindig vegye le az ülést a
kerékpárról. Mivel a gyermekülés szállítás közben megsérülhet, vagy leválhat a kerékpárról.
Összeszereléskor ellenőrizze, hogy az ülés megfelelően működik-e.
Vegye gyelembe az érvényben lévő törvényeket és jogszabályokat.
MOUNTING INSTRUCTIONS
7

Zadaj pytanie

W przypadku pytań dotyczących instrukcji obsługi Polisport Wallaroo CFS, prosimy o zapytanie. Upewnij się, że opisałeś swój problem. W ten sposób inni użytkownicy będą w stanie dostarczyć poprawną odpowiedź.

Na sprzedaż w